网上有关“《与朱元思书》的翻译是什么?”话题很是火热 ,小编也是针对《与朱元思书》的翻译是什么?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您 。
原文和翻译如下:
风烟俱净,天山共色。从流飘荡 ,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水 ,天下独绝。
白话文:风烟都消散了,天和山的颜色变得一样了 。(我)跟随着江流随意的向东或向西飘荡。从富阳到桐庐,大概有一百里左右的距离 ,奇异的山水景色,这是天下独一无二的。
水皆缥碧,千丈见底 。游鱼细石 ,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
白话文:水是青白色的,清澈的可以看见水底 。游动的鱼和细小的石头 ,也可以直接看见,没有任何障碍。湍急的水流像箭一样,凶猛的浪花就像骏马在奔腾一样。
夹岸高山,皆生寒树 。争高直指 ,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
白话文:两岸的高山上 ,树密得让人感到寒冷,群山竞争着高耸 。泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣 ,鸣声嘤嘤,和谐动听。
扩展资料:
创作背景:
魏晋南北朝时,政治黑暗 ,社会动乱。因而不少知识分子寄情山水来排解心中的苦闷。吴均也因动乱而生发热爱山水风光之情,《与朱元思书》是吴均融合其情后写给他的朋友朱元思的一封书信 。露出对追求名利之徒的蔑视,含蓄地传达出爱慕美好自然 ,避世退隐的高洁之趣。
与朱元思书
吴均 〔南北朝〕
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西 。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水 ,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍 。急湍甚箭 ,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上 ,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石 ,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵 。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者 ,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日 。
译文
没有一丝风 ,烟雾也都消散干净,天空和群山是一样的颜色。我乘着船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿 ,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异 ,天下独一无二。
水都是青白色的,深深的江水清澈见底 。一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚 ,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像飞奔的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木 ,让人心生寒意,高山凭依高峻的地势争着向上,往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上 ,直插云天,形成无数山峰 。山间泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣 ,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉长久不断地鸣叫,猿不停地啼叫着。看到这些雄奇的山峰 ,那些极力追求功名利禄的人,追逐名利的心就会平静下来;看到这些幽美的山谷,忙于治理社会事务的人 ,就会流连忘返 。横斜的树木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林间也昏暗如黄昏;稀疏的枝条互相掩映 ,有时还能露出阳光。
关于“《与朱元思书》的翻译是什么? ”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[盼雁]投稿,不代表中洹号立场,如若转载,请注明出处:https://zh-iot.com/zhonghuan/4302.html
评论列表(3条)
我是中洹号的签约作者“盼雁”
本文概览:网上有关“《与朱元思书》的翻译是什么?”话题很是火热,小编也是针对《与朱元思书》的翻译是什么?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助...
文章不错《《与朱元思书》的翻译是什么?》内容很有帮助